یکشنبه، آبان ۱۵، ۱۳۹۰

کُنارِ سده


کُنار سده هـُد و سایه ای اُش هـُد           بِه تاوِستو گـَله گـوُو جاگـَهی اُش هـُد
konare sedeh hod o sayaee osh hod                                be tavestoo gala gow jagahi osh hod 

کُناری بَس گـُت هـُد با  سایَی خـَش         چَپ ودورُش شو کِشت مردم همه بَش
konari bas got hod ba sayaee khash                                            chap o dourosh shokesht mardom hama bash   

اِسه مال وحَشرهـُد یَک پَناگاه            بِه تقدیرو قَضا شوُزَه بِه ناگاه
ese malo hasher hod yak panagah                                    be taqdir o qaza shoza be nagah 

نِوامود آن کُنار و سایَهِ خَش            ولی آمود اِسمِ بی درختـُش
nevamood on konar o sayae khash                               vali aamood esme bi derakhtosh 

بِه جایِ سایه اُش اَفتُو جـِنگی              زمینِ داغ وگَرم وگوُوِ لَـَنگی
be jaye sayaosh aftow e jengi                             zemen dagh o garm o gow langi 

کُنار اُش هـُد هزاران سال عُمری         که پَهنای کُندَ ش هـُد چهار مترو اَندی
konar osh hod hezaran sal omri                                                  ke pahnae kondash hot char metr o andi 

شاخ و بالـُش سر در فَلک هُد          به اندازه سِپاهی سایه اُش هُد
shakho balosh sar dar falak hod                      be andazae sepahi saya osh hod 

هراندازه که تَعریفـُش شُوکِردِه          دِگه هَم کُم شـُوگـُتهِ و کـُم شُو کِردِه
har andaza ke taarifosh shokerde                                   dega ham kom sho gote o kom shokerde 

مِثالـُش ضرب المثل زمان ِ             کُنارِ سده وِردِ هَر زبان ِ
mesalosh zarbolmasale zamane                            konare sede verde haz zabane 

که سایه زُلالش درفصل گرما             پَنـَهِ بادی هُد درفصلِ سرما
ke sayae zolalosh dar fasle garma                            panahe badi hod dar fasle sarma 

زِ هـَر باد و بلایِ روزگاران          قَدُّش گَـَه خَم نِبُو از ظـُلمِ دوران
ze har bad o balae roozegar                                        qadosh gah kham nebu az zolme douran 

اَگـَر چ ِ بَلا اُ مُعضلات هُد           وَلی دائم سر افراز اُ پایدار هُد 
Agar che bala o moozalat hod                                  vali daem sar afraz o payedar hod 

کُنار گـَرچه شُوزَه ازبیخ واَز بُن              شُدِر اَوُردِه لِشَش از تَهِ کُن
konar garche shoza az bikh o bon                          shoder aaorde leshash az tahe kon 

دِگه باز هم به موقع گـُوویا جمع              اَتـُندِت گِرد اَدَ بُدِت دور هَم جَمع
dega baz be mouqe gowya jam                                         atondet gerd adabodet doure ham jaam 

به جا گـَهِ کُنار سالِیَِ سال             تِک تاوِستـُو وُ گَرما وُ سرما 
Be jagahe konar saliai sal                                        tek tavestu o garma o sarma 

تِکِه سایَش اَبُدِت جمع یَک جا               هَمَه آدُم وحیوان جُملَه هَمراه
teke sayash abodet jam yak ja                                hama adom o heivan jomla hamrah 

وَ مِهراُ سایه اُش دَر دِلِ حیوان              اثر اُش هُد که هَرکس اَبو حِیران 
Va mehr o sayaosh dar dele heyvan                                asar osh hod ke harkas abu heyran 



شعر از محمد بیاد به کوشش عبدالله حسین صحراگرد
تدوین :احسان عسکری

هیچ نظری موجود نیست: